1 |
23:56:06 |
eng-rus |
amer. |
skittish |
непредсказуемый (she's too skittish, if you ask me) |
Val_Ships |
2 |
23:53:52 |
eng-rus |
amer. |
skittish |
фривольный ("my skittish and immature mother) |
Val_Ships |
3 |
23:49:20 |
eng-rus |
inet. |
scraper site |
сайт-зеркало (точная копия существующего сайта, размещённая по другому веб-адресу) |
Баян |
4 |
23:47:46 |
rus-ger |
tech. |
уровень контроля |
Prüfniveau |
Andrey Truhachev |
5 |
23:47:09 |
ger |
tech. |
Prüfniveau |
Prüfstufe |
Andrey Truhachev |
6 |
23:47:07 |
eng-rus |
inet. |
site scraper |
программа для скачивания веб-сайтов |
Баян |
7 |
23:46:58 |
ger |
tech. |
Prüfstufe |
Prüfniveau |
Andrey Truhachev |
8 |
23:46:00 |
rus-ger |
fin. |
относиться на счёт |
zu Lasten gehen (кого-либо, или на чей-либо счёт (речь идёт о расходах)) |
Лорина |
9 |
23:45:44 |
eng-ger |
qual.cont. |
Inspection level |
Prüfstufe |
Andrey Truhachev |
10 |
23:40:42 |
eng-rus |
inf. |
multiple |
многосторонний (a person of multilpe achievements) |
Val_Ships |
11 |
23:31:53 |
eng-rus |
inf. |
multiple |
более чем один (multiple copies of a document) |
Val_Ships |
12 |
23:25:51 |
eng-rus |
gen. |
moderate one's demands |
умерить свои запросы |
VLZ_58 |
13 |
23:23:21 |
eng-rus |
inf. |
the trend caught on |
пошло-поехало |
m_rakova |
14 |
23:16:43 |
rus-ger |
auto. |
защитная решётка для фар |
Scheinwerferschutzgitter |
golowko |
15 |
23:15:13 |
rus-spa |
gen. |
поддержка лодыжки |
tobillera |
dfu |
16 |
23:13:16 |
rus-ger |
progr. |
внутренние часы |
interner Takt |
ssn |
17 |
23:12:44 |
eng-rus |
amer. |
multiplex |
разнообразный (would sometimes experience multiplex moods in the course of a single day) |
Val_Ships |
18 |
23:09:48 |
eng-rus |
ecol. |
Riparian buffers |
зелёная береговая полоса (зелёная речная полоса) |
Artjaazz |
19 |
23:07:29 |
eng-rus |
ed. |
jobification |
ориентирование образования на трудоустройство |
Баян |
20 |
23:03:42 |
eng |
abbr. intell. |
Research and Analysis Wing |
RAW (India's foreign intelligence service) |
Val_Ships |
21 |
23:03:36 |
rus-ger |
progr. |
встроенные часы |
interner Takt |
ssn |
22 |
23:01:32 |
eng-rus |
idiom. |
another arrow in one's quiver |
козырь |
VLZ_58 |
23 |
23:00:42 |
eng-ger |
progr. |
internal clock |
interner Takt |
ssn |
24 |
23:00:04 |
rus-ger |
auto. |
системе ограничения скорости FGB |
Fahrgeschwindigkeits-Begrenzung |
golowko |
25 |
22:59:23 |
rus-ger |
auto. |
системa регулирования скорости FGR |
Fahrgeschwindigkeits-Regelung |
golowko |
26 |
22:59:22 |
eng-rus |
med. |
systemic blood |
системный кровоток |
aguane |
27 |
22:59:01 |
eng-rus |
rel., christ. |
Get thee behind me, Satan! |
Изыди, Сатана! |
Pickman |
28 |
22:55:35 |
eng-rus |
rel., christ. |
Down, devil! |
Изыди, Сатана! |
Pickman |
29 |
22:52:30 |
rus-ger |
auto. |
Электронная система обеспечения устойчивости ESP |
Elektronisches Stabilitäts-Programm |
golowko |
30 |
22:50:14 |
rus-ger |
mach. |
операционная инструкция |
Handlungsanweisung |
matecs |
31 |
22:49:59 |
eng-rus |
amer. |
Design rationale |
Обоснование принятых проектных решений (наименование документа) |
Val_Ships |
32 |
22:28:27 |
eng-rus |
gen. |
research literature |
исследовательская литература |
akira_tankado |
33 |
22:15:06 |
eng-rus |
inf. |
rationale |
веский довод (The rationale for starting the school day an hour later is that kids will supposedly get an extra hour of sleep.) |
Val_Ships |
34 |
22:05:15 |
rus |
abbr. org.chem. |
СЦТ |
среднецепочечный триглицерид |
igisheva |
35 |
22:02:44 |
eng |
abbr. intell. |
agent handler |
case officer (куратор) |
Val_Ships |
36 |
22:01:12 |
eng-rus |
ecol. |
energy autonomous |
энергоавтономный |
Artjaazz |
37 |
22:00:19 |
eng |
abbr. org.chem. |
MCT |
medium-chain triglyceride |
igisheva |
38 |
22:00:17 |
eng-rus |
ecol. |
Green Sustainable Zero Waste Building |
Экологическое, жизнеподдерживающее здание с нулевым показателем отходов жизнедеятельности и строительных материалов |
Artjaazz |
39 |
21:59:42 |
eng |
abbr. |
MCTs |
medium-chain triglycerides |
igisheva |
40 |
21:57:57 |
eng-rus |
ecol. |
Zero Energy Efficient Building |
энергоэффективное здание с нулевым потреблением энергии из стандартных источников (goo.gl) |
Artjaazz |
41 |
21:50:33 |
eng-rus |
mol.biol. |
Incremental Truncation for the Creation of Hybrid Enzymes |
пошаговое укорочение для получения гибридных ферментов |
Conservator |
42 |
21:50:07 |
eng-rus |
sec.sys. |
Rapid action team |
группа быстрого реагирования (RAT) |
Val_Ships |
43 |
21:48:26 |
rus-ger |
progr. |
такт системы |
Systemtakt |
ssn |
44 |
21:46:51 |
rus-ger |
law |
локальный нормативный акт |
lokaler Normativakt |
Лорина |
45 |
21:46:23 |
eng-rus |
geogr. |
Morges |
Морж (Западный пригород Лозанны в Швейцарии, в кантоне Во, на берегу Женевского озера.) |
markbt |
46 |
21:44:14 |
rus-ger |
law |
нормативный правовой акт |
normativer Rechtsakt |
Лорина |
47 |
21:43:38 |
eng-rus |
fig. |
back seat |
задворки |
Ремедиос_П |
48 |
21:42:45 |
eng-rus |
med. |
Dialysis Surveillance Network |
система надзора за диализом |
a_goryachevsky |
49 |
21:39:12 |
eng-rus |
med. |
healthcare-associated infections |
внутрибольничные инфекции |
a_goryachevsky |
50 |
21:37:45 |
eng-rus |
med. |
healthcare-associated infections |
инфекции, связанные с оказанием медицинской помощи |
a_goryachevsky |
51 |
21:28:17 |
rus-ger |
gen. |
переподготовка |
Neuqualifizierung |
Лорина |
52 |
21:28:09 |
eng-rus |
biochem. |
protein amino acid |
белковая аминокислота |
igisheva |
53 |
21:17:47 |
eng-rus |
med. |
pharmacy record |
аптечный формуляр пациента (proz.com) |
Tegrion |
54 |
21:03:19 |
rus-ger |
law |
нанести вред |
einen Schaden zufügen |
Лорина |
55 |
21:02:44 |
eng |
intell. |
case officer |
agent handler (куратор) |
Val_Ships |
56 |
20:54:16 |
rus-ger |
gen. |
соблюдать требования |
Anforderungen einhalten |
Лорина |
57 |
20:54:00 |
rus-ger |
gen. |
соблюдать требования |
Forderungen einhalten |
Лорина |
58 |
20:36:11 |
rus-ger |
account. |
регулирующий счёт, корректировочный счёт |
Korrekturkonto |
Berngardt |
59 |
20:17:06 |
eng-rus |
idiom. |
a tad |
чуток |
Alexey Lebedev |
60 |
20:08:32 |
eng-rus |
gen. |
greywater |
сточные воды (бытовые – sullage, the residues of washing processes, water coming from domestic equipment other than toilets (e.g., bathtubs, showers, sinks, washing machines)) |
Artjaazz |
61 |
20:06:24 |
rus-fre |
gen. |
Шампиньон обыкновенный |
rosé des prés (гриб) |
Natalia SIRINA |
62 |
20:02:10 |
rus-fre |
gen. |
Печёночница обыкновенная |
langue de boeuf (гриб) |
Natalia SIRINA |
63 |
19:59:42 |
eng-rus |
gen. |
grey water |
сточные воды (or sullage, the residues of washing processes, water coming from domestic equipment other than toilets (e.g., bathtubs, showers, sinks, washing machines) |
Artjaazz |
64 |
19:24:58 |
rus-ger |
law |
бережно относиться к имуществу |
das Vermögen schonen |
Лорина |
65 |
19:24:12 |
rus-ger |
gen. |
бережно относиться |
schonen |
Лорина |
66 |
19:18:07 |
rus-ger |
gen. |
использовать время |
die Zeit nutzen |
Лорина |
67 |
19:16:58 |
eng-rus |
gen. |
Clausewitz |
Клаузевиц (Прусский военный теоретик) |
scherfas |
68 |
19:15:16 |
rus-fre |
gen. |
дом культуры |
maison de culture |
z484z |
69 |
19:12:01 |
rus-ger |
manag. |
отчёт о проделанной работе |
Bericht über die geleistete Arbeit |
Лорина |
70 |
19:07:29 |
rus-ger |
manag. |
представлять отчёт |
Bericht vorlegen |
Лорина |
71 |
18:44:05 |
rus-ita |
entomol. |
жук-навозник, навозник-землерой, навозник |
scarabeo stercorario |
Viceversa |
72 |
18:38:43 |
eng-rus |
gen. |
no one is immune to |
никто не застрахован от |
tlumach |
73 |
18:38:32 |
eng-rus |
archaeol. |
Oetzi the Iceman |
Эци-ледяной человек (ледяная мумия человека, найденная в Альпах) |
Lana Falcon |
74 |
18:32:23 |
rus-ger |
mil. |
сапёрный батальон танковой дивизии |
Panzerpionierbataillon |
Baldrian |
75 |
18:26:15 |
eng-rus |
geogr. |
Oetztal Alps |
Эцтальские Альпы |
Lana Falcon |
76 |
18:15:16 |
rus-ger |
gen. |
в день |
am Tag |
Лорина |
77 |
18:13:19 |
rus-ger |
law |
прекращать договор |
den Vertrag auflösen |
Лорина |
78 |
18:12:55 |
rus-ger |
law |
прекратить договор |
den Vertrag auflösen |
Лорина |
79 |
18:12:40 |
rus-ger |
law |
прекратить |
auflösen |
Лорина |
80 |
18:07:39 |
rus-ger |
med. |
нефропротективный |
nephroprotektiv |
a_b_c |
81 |
18:07:29 |
rus-spa |
geophys. |
Кво = коэффициент остаточной водонасыщенности |
coeficiente de contenido de agua residual |
serdelaciudad |
82 |
17:57:02 |
eng-rus |
qual.cont. |
quality assessment procedures |
методы оценки качества |
Andrey Truhachev |
83 |
17:56:38 |
eng-rus |
qual.cont. |
quality assessment procedures |
процедуры оценки качества |
Andrey Truhachev |
84 |
17:55:32 |
eng-rus |
gen. |
get a spot |
получить место |
Irina0 |
85 |
17:52:01 |
rus-ger |
law |
принимать на работу |
einstellen |
Лорина |
86 |
17:48:25 |
eng-rus |
law |
departmental auditing service |
ведомственная контрольно-ревизионная служба |
Serge Ragachewski |
87 |
17:47:04 |
rus-fre |
gen. |
разбор |
débriefing |
elenajouja |
88 |
17:38:52 |
eng-rus |
ecol. |
on-farm incinerator for disposal of fallen stock |
инсинератор для сжигания павших животных на ферме |
25banderlog |
89 |
17:35:57 |
rus-ger |
auto. |
Усилитель экстренного торможения |
Notbremsassistent |
golowko |
90 |
17:28:40 |
rus-fre |
gen. |
нарушить заведённый порядок вещей |
faire bouger les choses |
elenajouja |
91 |
17:22:54 |
eng-rus |
ecol. |
water and heat balance |
водно-тепловой баланс |
zarazagirl |
92 |
17:20:06 |
rus-ger |
auto. |
Поворотный переключатель для блокировок дифференциала |
Drehschalter für Differenzialsperren |
golowko |
93 |
17:16:17 |
rus-ita |
med. |
регистратура |
accettazione |
Gellka |
94 |
17:14:36 |
eng-rus |
gen. |
efficiency |
количественная эффективность (в отличие от effectiveness – качественной эффективности) |
plastun |
95 |
17:12:55 |
rus-ger |
auto. |
центральные воздушные сопла |
Mittelluftdüsen |
golowko |
96 |
17:08:21 |
eng-rus |
gen. |
effectiveness |
качественная эффективность (в отличие от efficiency – количественной эффективности) |
plastun |
97 |
16:56:09 |
rus-ger |
busin. |
когда оговорено |
sofern.. festgelegt ist |
Andrey Truhachev |
98 |
16:54:21 |
eng-rus |
busin. |
when specified |
когда оговорено |
Andrey Truhachev |
99 |
16:52:30 |
eng-rus |
gen. |
present-day situation |
текущая ситуация |
alexLun |
100 |
16:52:00 |
rus-ger |
auto. |
Сервисная книжка |
Wartungsnachweis |
golowko |
101 |
16:51:23 |
rus-ger |
auto. |
Нормы по дополнительному оборудованию |
Aufbaurichtlinien |
golowko |
102 |
16:47:27 |
eng-rus |
gen. |
today's situation |
текущая ситуация |
alexLun |
103 |
16:47:22 |
rus-fre |
law |
консультация |
concertation |
Sergei Aprelikov |
104 |
16:46:58 |
eng |
abbr. comp. |
Resistive Random-Access Memory |
RRAM |
Nuntius |
105 |
16:46:21 |
eng-rus |
pharm. |
Presubmission request form |
Форма предрегистрационного запроса |
peregrin |
106 |
16:38:32 |
rus-ger |
GOST. |
технические условия на изделия конкретных типов |
Bauartspezifikation |
Andrey Truhachev |
107 |
16:37:56 |
rus-fre |
fig.of.sp. |
фигура речи |
façon de parler |
Lana Falcon |
108 |
16:36:46 |
rus-ger |
GOST. |
ТУ на изделия конкретного типа |
Bauartspezifikation |
Andrey Truhachev |
109 |
16:32:16 |
eng-rus |
fr. |
facon de parler |
фигура речи |
Lana Falcon |
110 |
16:30:33 |
eng-rus |
electr.eng. |
star-delta connection |
соединение звездой и треугольником |
Andrey Truhachev |
111 |
16:30:14 |
rus-ger |
electr.eng. |
соединение звездой и треугольником |
Stern-Dreieck-Schaltung |
Andrey Truhachev |
112 |
16:29:57 |
rus-fre |
law |
по договору |
de manière contractuelle |
Sergei Aprelikov |
113 |
16:29:03 |
rus-ger |
electr.eng. |
соединение звезда-треугольник |
Stern-Dreieck-Schaltung |
Andrey Truhachev |
114 |
16:15:49 |
rus-ger |
electr.eng. |
максимальное рабочее напряжение |
Kategoriespannung |
Andrey Truhachev |
115 |
16:10:02 |
eng-rus |
electr.eng. |
peak pulse voltage |
пиковое значение импульсного напряжения |
Andrey Truhachev |
116 |
16:08:02 |
eng |
abbr. electr.eng. |
peak pulse voltage |
category voltage (http://en.wikipedia.org/wiki/Types_of_capacitor#Rated_and_category_voltage) |
Andrey Truhachev |
117 |
16:04:38 |
eng-rus |
gen. |
triumphalism |
вера в превосходство |
intolerable |
118 |
15:56:10 |
eng-rus |
gen. |
basher |
враг (A individual who is unfriendly and/or commits harmful acts to group of people or an individual due to prejudice and/or ignorance.) |
TheWyld |
119 |
15:49:44 |
eng-rus |
astr. |
Caloris basin |
Равнина Жары |
Kristalle |
120 |
15:46:58 |
eng |
abbr. comp. |
RRAM |
Resistive Random-Access Memory |
Nuntius |
121 |
15:45:11 |
eng-rus |
humor. |
young dog |
шалун |
Lana Falcon |
122 |
15:44:39 |
eng-rus |
microel. |
chip shooter |
оборудование для монтажа компонентов |
tempomixa |
123 |
15:44:03 |
rus-fre |
law |
больничный отпуск |
congé de maladie |
z484z |
124 |
15:37:56 |
rus-fre |
names |
Фабрис |
Fabrice (имя муж. и жен.) |
z484z |
125 |
15:33:43 |
rus-ger |
gen. |
шествовать |
einherschreiten |
AlexandraM |
126 |
15:33:02 |
rus-fre |
nonstand. |
больничка |
hosteau |
z484z |
127 |
15:32:21 |
rus-ger |
gen. |
не расставаться |
Kontakt halten |
AlexandraM |
128 |
15:31:06 |
rus-ger |
rel., christ. |
победоносный |
siegbringend |
AlexandraM |
129 |
15:29:56 |
rus-ger |
rel., christ. |
победоносный |
siegesbringend |
AlexandraM |
130 |
15:27:26 |
eng-rus |
med. |
PI |
ГИ |
WiseSnake |
131 |
15:26:52 |
rus-ger |
rel., christ. |
частица |
Splitter (креста) |
AlexandraM |
132 |
15:25:29 |
rus-ger |
gen. |
первостепенный |
herausragend |
AlexandraM |
133 |
15:24:43 |
rus-ger |
gen. |
изображать |
anbringen |
AlexandraM |
134 |
15:20:26 |
rus-ger |
gen. |
последователи |
Gefolgschaft |
AlexandraM |
135 |
15:20:13 |
eng-rus |
O&G. tech. |
BLP |
посадочная платформа мостика (сокр. от Bridge Landing Platform) |
webber |
136 |
15:18:49 |
rus-ger |
gen. |
подоспеть |
eintreffen |
AlexandraM |
137 |
15:17:44 |
rus-ger |
gen. |
нести воинскую повинность |
Militärdienst leisten |
AlexandraM |
138 |
15:16:53 |
rus-ger |
gen. |
разношёрстный |
bunt zusammengewürfelt |
AlexandraM |
139 |
15:16:25 |
rus-ger |
gen. |
стихийный |
spontan aufgestellt |
AlexandraM |
140 |
15:12:22 |
rus-ger |
gen. |
быть обречённым на смерть |
sichere Beute des Todes sein |
AlexandraM |
141 |
15:11:09 |
eng-rus |
law |
notice of assignment |
уведомление о переуступке |
Andrew052 |
142 |
15:08:02 |
eng |
electr.eng. |
category voltage |
peak pulse voltage (http://en.wikipedia.org/wiki/Types_of_capacitor#Rated_and_category_voltage) |
Andrey Truhachev |
143 |
15:08:01 |
eng-rus |
comp.graph. |
nearest-neighbor scaling |
масштабирование по соседним пикселам (tinyurl.com) |
owant |
144 |
15:06:28 |
eng-rus |
med. |
medically acceptable procedure |
процедура, приемлемая с медицинской точки зрения |
Andy |
145 |
15:03:59 |
eng-rus |
gen. |
lay a cornerstone |
закладывать основу (to, of; e.g., The first chapter lays a solid cornerstone to the framework of the book. yourdictionary.com) |
alexLun |
146 |
14:51:53 |
eng-rus |
microbiol. |
clonal spread |
Клональное распространение |
Тантра |
147 |
14:34:00 |
rus-ger |
gen. |
сочетание |
Vereinbarkeit |
AlexandraM |
148 |
14:33:42 |
eng-rus |
cloth. |
rinse jeans |
тёмные джинсы (The darkest of denim, called rinse refers to the wash process which is just a quick rinse with water and perhaps some softener in an industrial machine) |
eugenius_rus |
149 |
14:25:58 |
rus-ger |
gen. |
входить |
vordringen |
AlexandraM |
150 |
14:24:38 |
rus-ger |
gen. |
тёмный момент в чьём-либо прошлом, в истории |
dunkler Punkt (duden.de) |
Abete |
151 |
14:23:39 |
rus-fre |
gen. |
подковать лошадь |
ferrer un cheval |
z484z |
152 |
14:22:42 |
eng-rus |
mil., air.def. |
medium range system |
комплекс средней дальности (Russian-made, mobile, medium range system.) |
tashaKh |
153 |
14:13:01 |
eng |
abbr. obs. |
nothing but |
nobbut |
Squabbler |
154 |
14:11:47 |
eng-rus |
med. |
ulna length |
длина локтевой кости (для измерения роста у лежачих больных; рост определяют по таблице rxkinetics.com) |
lisen |
155 |
14:10:00 |
eng-rus |
media. |
intercepted phone conversations |
перехваченные телефонные переговоры, разговоры (Ukrainian authorities have released what they say are intercepted phone conversations that proved the plane was shot down by pro-Russian separatists.) |
tashaKh |
156 |
14:06:40 |
rus-ger |
tech. |
расчётные параметры |
Bemessungswerte |
Andrey Truhachev |
157 |
14:05:33 |
eng-rus |
tech. |
ratings |
расчётные параметры |
Andrey Truhachev |
158 |
14:00:22 |
rus-spa |
geophys. |
вытеснение нефти газом |
desplazamiento de petróleo por gas |
serdelaciudad |
159 |
13:59:42 |
rus-spa |
geophys. |
вытеснение нефти водой |
desplazamiento de petróleo por agua |
serdelaciudad |
160 |
13:59:05 |
rus-spa |
gen. |
кеды |
playeras |
dfu |
161 |
13:56:55 |
rus-spa |
gen. |
ламинировать |
plastificar |
dfu |
162 |
13:51:38 |
eng-rus |
comp., net. |
Web application firewall |
Файрволы для веб-приложений (Защита на уровне приложений) |
yurchenkoiv |
163 |
13:48:52 |
rus-ger |
tech. |
испытание на воздействие холода |
Kältetest |
Andrey Truhachev |
164 |
13:48:04 |
eng-rus |
tech. |
cold test |
испытание на воздействие холода |
Andrey Truhachev |
165 |
13:41:35 |
rus-ger |
tech. |
испытания на воздействие холода и сухого тепла |
Prüfungen in trockener Wärme und in Kälte |
Andrey Truhachev |
166 |
13:38:49 |
eng-rus |
tech. |
cold and dry heat tests |
испытания на воздействие холода и сухого тепла |
Andrey Truhachev |
167 |
13:37:08 |
eng-rus |
tech. |
dry heat test |
испытание на воздействие сухого тепла |
Andrey Truhachev |
168 |
13:36:33 |
rus-ger |
tech. |
испытание на воздействие сухого тепла |
Trockenwärmeprüfung |
Andrey Truhachev |
169 |
13:34:25 |
eng-ger |
qual.cont. |
dry heat test |
Trockenwärmeprüfung |
Andrey Truhachev |
170 |
13:31:36 |
eng-rus |
math. |
indiscernibility relation |
отношение неразличимости |
LOlga |
171 |
13:30:02 |
rus-ger |
qual.cont. |
низкотемпературное испытание |
Kältetest |
Andrey Truhachev |
172 |
13:28:30 |
eng-rus |
qual.cont. |
cold test |
испытание на холодостойкость |
Andrey Truhachev |
173 |
13:28:12 |
rus-ger |
qual.cont. |
испытание на холодостойкость |
Kältetest |
Andrey Truhachev |
174 |
13:27:41 |
rus-ger |
qual.cont. |
испытание при низкой температуре |
Kältetest |
Andrey Truhachev |
175 |
13:25:43 |
eng-ger |
qual.cont. |
cold test |
Kältetest |
Andrey Truhachev |
176 |
13:25:09 |
eng-rus |
gen. |
many of |
многие из |
I. Havkin |
177 |
13:17:51 |
eng-rus |
tel. |
hold music |
музыкальная заставка при удержании вызова |
VLZ_58 |
178 |
13:13:01 |
eng |
obs. |
nobbut |
nothing but |
Squabbler |
179 |
12:52:47 |
eng-rus |
patents. |
industrial feasibility |
промышленная применимость |
I. Havkin |
180 |
12:51:35 |
rus-spa |
gen. |
сглазить |
echarse un mal de ojo |
Tatian7 |
181 |
12:40:55 |
eng-rus |
notar. |
grant in the name of the parties |
передавать отчуждать указанные права от имени сторон |
Jerry_Frost |
182 |
12:39:55 |
eng-rus |
notar. |
in the name of the parties |
от имени сторон |
Jerry_Frost |
183 |
12:39:19 |
rus-fre |
ed. |
специалитет |
Licence de Spécialistes (http://www.linguee.fr/francais-anglais/search?source=auto&query=Specialist+degree) |
таси |
184 |
12:39:02 |
eng-rus |
med. |
Co-incubation |
коинкубация |
Vitaly Lavrov |
185 |
12:35:13 |
eng-rus |
oil.proc. |
PPRM |
Руководитель материально-технического обеспечения объекта (Project Procurement Manager) |
Mia_Wallace |
186 |
12:32:07 |
rus-spa |
geophys. |
ОПР, опытно-промышленная разработка месторождения |
explotación experimental e industrial de yacimiento |
serdelaciudad |
187 |
12:26:26 |
eng-rus |
philos. |
Qualia |
квалиа |
Windystone |
188 |
12:24:35 |
rus-spa |
gen. |
стойка для зонтов |
paragüero |
dfu |
189 |
12:23:18 |
rus-spa |
inf. |
как круто! |
¡que curada! |
Viola4482 |
190 |
12:14:21 |
eng-rus |
law |
reasonably believe |
обоснованно считать |
Andrew052 |
191 |
12:05:40 |
rus-ger |
gen. |
шлейка для упряжи животных |
Geschirr, Brustgeschirr (мн. число – Geschirre, das Hundegeschirr – шлейка для собак. Zuggeschirr – тягловая шлейка, Sattelgeschirr – шлейка с закрытой спиной, Suchgeschirr – шлейка для собачьей поисковой работы) |
MariaDorda |
192 |
11:58:44 |
rus-ger |
gen. |
пасть |
Maul (пасть животного (напр., собаки), Mäuler – мн. число) |
MariaDorda |
193 |
11:57:57 |
eng-rus |
med. |
nicotiflorin |
никотифлорин |
doktortranslator |
194 |
11:56:21 |
eng-rus |
med. |
astragalin |
астрагалин |
doktortranslator |
195 |
11:52:18 |
rus-spa |
gen. |
привередливый |
tiquismiquis (Es tan tiquismiquis - о человеке, не исп. в ед. числе) |
Tatian7 |
196 |
11:48:15 |
eng-rus |
med. |
cycloartenol |
циклоартенол |
doktortranslator |
197 |
11:40:38 |
eng-rus |
med. |
isoquercitroside |
изокверцитрозид |
doktortranslator |
198 |
11:25:51 |
rus-ger |
trav. |
Спальный мешок типа "Мумия" |
Mumienschlafsack |
Reklama |
199 |
11:06:18 |
rus-spa |
geophys. |
увязка |
correlación |
serdelaciudad |
200 |
11:06:04 |
eng-rus |
law obs. |
letter before proceedings |
претензия |
Borys Vishevnyk |
201 |
11:01:56 |
eng-rus |
notar. |
sworn to and subscribed before me |
подписано под присягой в моём присутствии |
Jerry_Frost |
202 |
10:53:30 |
rus-spa |
geophys. |
отбор кёрна |
exploración de testigos |
serdelaciudad |
203 |
10:49:49 |
rus-spa |
gen. |
раскладной |
desplegable |
Starostina |
204 |
10:10:15 |
eng-rus |
gen. |
Romanipen |
романипэ |
mouss |
205 |
10:05:56 |
rus-ger |
gen. |
противоборствующие стороны |
Kriegsparteien |
Ин.яз |
206 |
9:14:50 |
eng-rus |
gen. |
application features |
особенности применения |
OLGA P. |
207 |
9:04:23 |
eng-rus |
gen. |
telecom industry |
сфера телекоммуникаций |
yevgenijob |
208 |
7:57:53 |
eng-rus |
stat. |
empirical Bayes geometric mean |
эмпирическое геометрическое среднее Байеса |
Игорь_2006 |
209 |
7:00:05 |
eng-rus |
commer. |
reputational vulnerabilities |
болевые точки деловой репутации |
Кунделев |
210 |
6:29:33 |
rus-spa |
energ.ind. |
быстроток |
rápido de descarga |
alambre |
211 |
6:04:47 |
eng-rus |
biochem. |
micronutrient |
минорное питательное вещество |
igisheva |
212 |
6:04:18 |
eng-rus |
zoot. |
micronutrient |
функциональное питательное вещество |
igisheva |
213 |
6:03:43 |
eng-rus |
biochem. |
micronutrient |
неэнергетическое питательное вещество |
igisheva |
214 |
6:03:10 |
eng-rus |
biochem. |
micronutrient |
регуляторное вещество (в составе пищи) |
igisheva |
215 |
6:02:35 |
eng-rus |
biochem. |
micronutrient |
биологически активное питательное вещество |
igisheva |
216 |
6:00:05 |
eng-rus |
biochem. |
micronutrient |
биологически активное вещество (в составе пищи) |
igisheva |
217 |
5:53:25 |
eng-rus |
biochem. |
macronutrients |
пластические и энергетические вещества |
igisheva |
218 |
5:45:28 |
eng-rus |
biochem. |
macronutrient |
энергетическое вещество (в составе пищи; контекстный перевод) |
igisheva |
219 |
5:44:55 |
eng-rus |
biochem. |
macronutrient |
пластическое вещество (в составе пищи; контекстный перевод) |
igisheva |
220 |
5:43:27 |
eng-rus |
biochem. |
macronutrient |
энергетическое пищевое вещество (контекстный перевод) |
igisheva |
221 |
5:43:01 |
eng-rus |
biochem. |
macronutrient |
пластическое питательное вещество (контекстный перевод) |
igisheva |
222 |
5:41:55 |
eng-rus |
biochem. |
macronutrient |
пластическое пищевое вещество (контекстный перевод) |
igisheva |
223 |
5:39:27 |
eng-rus |
biochem. |
macronutrient |
макропитательное вещество |
igisheva |
224 |
5:34:14 |
rus-ger |
GOST. |
климатическое исполнение |
Klimakategorie |
Andrey Truhachev |
225 |
5:23:33 |
eng-rus |
busin. |
general rules |
общие положения |
Andrey Truhachev |
226 |
4:51:41 |
eng-rus |
gen. |
as an alternative |
в порядке замены |
Andrey Truhachev |
227 |
4:50:39 |
rus-ger |
gen. |
в качестве альтернативы |
ersatzweise |
Andrey Truhachev |
228 |
4:48:36 |
eng |
abbr. |
instead |
as an alternative |
Andrey Truhachev |
229 |
4:38:58 |
rus-ger |
qual.cont. |
акт приёмки |
Abnahmebescheinigung |
Andrey Truhachev |
230 |
4:38:23 |
rus-ita |
tech. |
кнопка ручного управления |
pulsante manuale |
Валерия 555 |
231 |
4:30:10 |
rus-ger |
qual.cont. |
отдел технического контроля |
Qualitätseinheit |
Andrey Truhachev |
232 |
4:25:46 |
eng-rus |
idiom. |
keep one's eye on |
глаз с кого-либо не спускать (someone); т.е. не оставлять без присмотра, без постоянного наблюдения, без контроля) |
Lana Falcon |
233 |
4:19:49 |
rus-spa |
gen. |
технические расчёты |
ingeniería del diseño |
alambre |
234 |
3:48:36 |
eng |
gen. |
as an alternative |
instead |
Andrey Truhachev |
235 |
3:48:18 |
eng |
gen. |
as an alternative |
otherwise |
Andrey Truhachev |
236 |
3:46:22 |
eng-rus |
gen. |
crying with laughter |
плакать от смеха |
FalconDot |
237 |
3:39:35 |
rus-spa |
hydroel.st. |
напорный туннель |
tubería forzada |
alambre |
238 |
3:31:48 |
rus-ita |
gen. |
пользовательское соглашение |
accordo per gli utenti |
mariya_arzhanova |
239 |
3:27:08 |
eng |
abbr. qual.cont. |
QU |
quality unit |
Andrey Truhachev |
240 |
3:11:44 |
eng-rus |
med. |
MTS |
5-3-карбоксиметоксифенил-2-4,5-диметилтиазолил-3-4-сульфофенил тетразолиум, внутренняя соль |
Vitaly Lavrov |
241 |
2:44:40 |
eng-rus |
progr. |
messaging-oriented middleware |
связующее ПО |
ssn |
242 |
2:42:48 |
eng-rus |
commer. |
ethical sourcing |
этичный выбор поставщиков |
Кунделев |
243 |
2:42:44 |
eng-rus |
progr. |
messaging tool |
инструмент для обмена сообщениями |
ssn |
244 |
2:41:17 |
eng-rus |
progr. |
messaging system mailbox |
ящик системы сообщений |
ssn |
245 |
2:40:04 |
eng-rus |
progr. |
messaging system mail box |
ящик системы сообщений |
ssn |
246 |
2:38:35 |
eng-rus |
progr. |
messaging solution |
решение для обмена сообщениями |
ssn |
247 |
2:36:53 |
eng-rus |
tech. |
stationary |
непереносимый (неподвижный) |
denton |
248 |
2:36:16 |
rus-spa |
gen. |
уголь |
hulla каменный уголь |
Starostina |
249 |
2:36:01 |
eng-rus |
progr. |
messaging platform |
платформа обмена сообщениями |
ssn |
250 |
2:35:04 |
eng-rus |
progr. |
messaging flow |
поток сообщений |
ssn |
251 |
2:33:58 |
eng-rus |
progr. |
messaging field |
поле для обмена сообщениями |
ssn |
252 |
2:32:17 |
eng-rus |
progr. |
messaging database |
база данных сообщений |
ssn |
253 |
2:31:11 |
eng-rus |
progr. |
messaging data-base |
база данных сообщений |
ssn |
254 |
2:30:07 |
eng-rus |
progr. |
messaging data base |
база данных сообщений |
ssn |
255 |
2:28:59 |
eng-rus |
commer. |
statement on the sourcing policy |
декларация о стратегии поиска поставщиков |
Кунделев |
256 |
2:28:21 |
eng-rus |
progr. |
messaging application |
коммуникационное приложение |
ssn |
257 |
2:28:06 |
eng-rus |
commer. |
sourcing policy |
стратегия поиска поставщиков |
Кунделев |
258 |
2:26:15 |
eng-rus |
commer. |
sourcing strategy |
стратегия поиска поставщиков |
Кунделев |
259 |
2:26:10 |
eng-rus |
progr. |
messageresponder subclass |
подкласс MessageResponder |
ssn |
260 |
2:25:01 |
eng-rus |
progr. |
messageoriented text interchange system |
система обмена текстовыми сообщениями |
ssn |
261 |
2:23:34 |
eng-rus |
progr. |
messagebar |
строка сообщений |
ssn |
262 |
2:22:00 |
eng-rus |
progr. |
messageagent subclass |
подкласс MessageAgent |
ssn |
263 |
2:21:00 |
eng-rus |
progr. |
messageagent argument |
аргумент MessageAgent |
ssn |
264 |
2:18:29 |
rus-ita |
gen. |
малазийский |
malese |
Avenarius |
265 |
2:17:48 |
eng-rus |
progr. |
message zone |
область сообщений |
ssn |
266 |
2:16:18 |
eng-rus |
progr. |
message wrapper |
оболочка сообщения |
ssn |
267 |
2:15:22 |
eng-rus |
progr. |
message window |
окно сообщения |
ssn |
268 |
2:14:21 |
eng-rus |
progr. |
message waiting indicator |
индикатор ожидающего сообщения |
ssn |
269 |
2:13:19 |
eng-rus |
progr. |
message user |
пользователь сообщения |
ssn |
270 |
2:10:34 |
eng-rus |
progr. |
message transmit rate |
скорость передачи сообщений |
ssn |
271 |
2:08:22 |
eng-rus |
progr. |
message transfer unit |
блок передачи сообщений |
ssn |
272 |
2:07:07 |
eng-rus |
progr. |
message transfer time |
время передачи сообщения |
ssn |
273 |
2:06:34 |
eng-rus |
sew. |
zipper slider |
бегунок (собачка) |
YOZ |
274 |
2:05:33 |
eng-rus |
sew. |
zipper slider |
собачка (бегунок) |
YOZ |
275 |
2:04:34 |
eng-rus |
progr. |
message transfer rate |
скорость передачи сообщений |
ssn |
276 |
2:02:45 |
eng-rus |
progr. |
message transfer delay |
задержка передачи сообщения |
ssn |
277 |
2:01:01 |
eng-rus |
sew. |
continuous zipping |
молния метражом |
YOZ |
278 |
2:00:34 |
eng-rus |
progr. |
message train timer |
таймер цепочки заголовков сообщений |
ssn |
279 |
1:59:34 |
eng-rus |
progr. |
message train |
цепочка заголовков сообщений |
ssn |
280 |
1:56:32 |
eng-rus |
progr. |
message to seller |
сообщение для продавца |
ssn |
281 |
1:54:50 |
eng-rus |
progr. |
message to buyer previous |
предыдущее сообщение для покупателя |
ssn |
282 |
1:54:22 |
eng-rus |
stat. |
linear correlation test |
Линейный корреляционный анализ |
LEkt |
283 |
1:53:28 |
eng-rus |
progr. |
message to buyer |
сообщение для покупателя |
ssn |
284 |
1:52:24 |
eng-rus |
sew. |
zipping |
молния |
YOZ |
285 |
1:51:29 |
eng-rus |
progr. |
message title |
заголовок сообщения |
ssn |
286 |
1:50:14 |
eng-rus |
progr. |
message timer |
таймер сообщения |
ssn |
287 |
1:49:13 |
eng-rus |
progr. |
message text box |
текстовое окно сообщений |
ssn |
288 |
1:47:17 |
eng-rus |
progr. |
message template |
шаблон сообщения |
ssn |
289 |
1:46:29 |
eng-rus |
progr. |
message telephone service |
служба передачи сообщений по телефонной сети |
ssn |
290 |
1:45:24 |
eng-rus |
progr. |
message table |
таблица сообщений |
ssn |
291 |
1:42:34 |
eng-rus |
progr. |
message switching unit |
блок коммутации сообщений |
ssn |
292 |
1:41:39 |
eng |
abbr. |
messaging system mail box |
messaging system mailbox |
ssn |
293 |
1:41:33 |
eng |
abbr. |
messaging system mailbox |
messaging system mail box |
ssn |
294 |
1:40:40 |
eng-rus |
progr. |
message switching communication |
связь с коммутацией сообщений |
ssn |
295 |
1:39:23 |
eng |
abbr. progr. |
message switching center |
message switching centre |
ssn |
296 |
1:37:05 |
eng-rus |
abbr. |
lapnet |
сеть для обучения и практических занятий (learning and practice network) |
Olunich |
297 |
1:35:13 |
eng-rus |
progr. |
message summary |
краткая информация о сообщениях |
ssn |
298 |
1:33:37 |
eng-rus |
med. |
nonalcohol abusers |
лица, не злоупотребляющие алкоголем |
LEkt |
299 |
1:33:01 |
eng-rus |
humor. |
young dog |
шалопай |
Lana Falcon |
300 |
1:32:53 |
eng |
abbr. |
messaging data-base |
messaging data base |
ssn |
301 |
1:32:48 |
eng-rus |
humor. |
young dog |
проказник |
Lana Falcon |
302 |
1:32:42 |
eng |
abbr. |
messaging data base |
messaging data-base |
ssn |
303 |
1:32:34 |
eng |
abbr. |
messaging database |
messaging data base |
ssn |
304 |
1:30:18 |
eng-rus |
progr. |
message store service |
служба хранения сообщений |
ssn |
305 |
1:29:20 |
eng-rus |
progr. |
message store server |
сервер хранилища сообщений |
ssn |
306 |
1:28:27 |
eng-rus |
progr. |
message store configuration wizard |
мастер конфигурации хранилища сообщений |
ssn |
307 |
1:26:22 |
eng-rus |
progr. |
message storage |
хранение сообщений |
ssn |
308 |
1:25:44 |
eng-rus |
progr. |
message status report |
отчёт о состоянии сообщений |
ssn |
309 |
1:24:02 |
eng-rus |
progr. |
message status |
состояние сообщений |
ssn |
310 |
1:19:02 |
eng-rus |
progr. |
message size control |
управление размером сообщений |
ssn |
311 |
1:14:59 |
eng-rus |
progr. |
message sets page |
страница Message Sets |
ssn |
312 |
1:13:54 |
eng-rus |
progr. |
message set thresholds page |
страница Message Set Thresholds |
ssn |
313 |
1:12:51 |
eng-rus |
product. |
modular building |
блочно модульное здание |
Yeldar Azanbayev |
314 |
1:12:47 |
eng-rus |
progr. |
message service |
служба сообщений |
ssn |
315 |
1:10:26 |
eng-rus |
law |
general conditions precedent |
общие предварительные условия |
Andrew052 |
316 |
1:10:19 |
eng-rus |
progr. |
message separator |
разделитель сообщения |
ssn |
317 |
1:09:01 |
eng-rus |
progr. |
message separation signal |
сигнал разделения сообщений |
ssn |
318 |
1:08:02 |
rus-ger |
law |
несогласованный |
nicht vereinbart |
Лорина |
319 |
1:07:48 |
rus-ger |
law |
несогласованный |
unvereinbart |
Лорина |
320 |
1:06:25 |
eng-rus |
progr. |
message segment |
сегмент сообщений |
ssn |
321 |
1:05:24 |
eng-rus |
progr. |
message screen |
экран сообщения |
ssn |
322 |
1:04:50 |
eng-rus |
progr. |
message routing label |
метка маршрутизации сообщений |
ssn |
323 |
1:03:57 |
eng-rus |
progr. |
message routing function |
функция маршрутизации сообщений |
ssn |
324 |
0:58:42 |
ger |
IT |
Datendefinition |
DD |
ssn |
325 |
0:57:32 |
ger |
progr. |
DD |
Dateidefinition |
ssn |
326 |
0:57:19 |
ger |
progr. |
Dateidefinition |
DD |
ssn |
327 |
0:54:51 |
rus-ger |
progr. |
описание файла |
Dateidefinition |
ssn |
328 |
0:53:17 |
rus-ger |
progr. |
описание массива данных |
Dateidefinition |
ssn |
329 |
0:47:59 |
ger |
IT |
DB |
Datenbereitstellung |
ssn |
330 |
0:47:43 |
ger |
IT |
Datenbereitstellung |
DB |
ssn |
331 |
0:39:23 |
eng |
progr. |
message switching centre |
message switching center |
ssn |
332 |
0:34:45 |
eng-rus |
law |
legal charge |
юридическое обременение |
Andrew052 |
333 |
0:32:01 |
eng-rus |
avia. |
uncontrolled flight into terrain |
столкновение с землёй в неуправляемом полёте |
vgsankov |
334 |
0:29:37 |
eng-rus |
ling. |
propositional negation |
пропозициональное отрицание |
ssn |
335 |
0:28:21 |
eng-rus |
mil. |
no prisoners |
пленных не брать (order) |
Val_Ships |
336 |
0:27:50 |
rus-ger |
med. |
оперативная хирургия |
OP-Chirurgie |
AP Fachuebersetzungen |
337 |
0:24:45 |
rus-ger |
law |
уполномочить на совершение нотариальных действий |
zur Vornahme der notariellen Handlungen bevollmächtigen |
Лорина |
338 |
0:24:32 |
eng-rus |
progr. |
identifiability |
определимость |
ssn |
339 |
0:18:07 |
rus-ger |
fin. |
тийин |
Tiyin (узбекская монета) |
Лорина |
340 |
0:16:50 |
eng-rus |
ling. |
specification of conditional |
спецификация условного предложения |
ssn |
341 |
0:16:11 |
eng-rus |
progr. |
specification of conditional |
спецификация условного выражения |
ssn |
342 |
0:13:30 |
eng |
abbr. insur. |
PHS |
policyholders' surplus |
inn |
343 |
0:12:15 |
rus-ger |
bot. |
дрок кровожадный |
Färber-Ginster |
solo45 |
344 |
0:11:49 |
rus-ger |
bot. |
дрок красильный |
Färber-Ginster (Genista tinctoria) |
solo45 |
345 |
0:10:39 |
eng-rus |
amer. |
take-no-prisoners |
неуступчивый (take-no-prisoners Congress) |
Val_Ships |
346 |
0:09:32 |
rus-ger |
gen. |
Межгосударственный авиационный комитет |
Zwischenstaatliches Luftfahrtkomitee |
Ин.яз |
347 |
0:04:36 |
eng-rus |
mil., avia. |
surface-to-air system |
система земля-воздух |
tashaKh |